甲辰 • 八月廿七 《国风 · 鄘风 · 载驰》

《诗经·载驰》是一首古老的中国诗歌,属于《国风·鄘风》篇章,大体描绘了诗人哀叹自身处境的情感。全诗主要表达了诗人对政治失意和个人遭遇的不满,以及对关怀与理解的追求。以下是逐句解释和解析:
原文及详解:
载驰载驱,归唁卫侯,驱马悠悠,言至于漕,大夫跋涉,我心则忧。 - 载驰载驱:频频驱马奔波,指奔走不停。 - 归唁卫侯:回去慰问卫侯,可能是指要回国见卫侯。 - 驱马悠悠:驱马缓行,悠悠闲闲。 - 言至于漕:直至到达漕地,漕为地名。 - 大夫跋涉:众大夫一路跋涉颠簸。 - 我心则忧:使我心中忧愁,由于长期奔波而心生忧虑。
译:时而快速时而慢行,驾车赶路去慰问卫侯。驱赶马车慢慢前行,到达了漕地。大夫们长途跋涉,我的心中充满了忧愁。
既不我嘉,不能旋反,视尔不臧,我思不远。 - 既不我嘉:既然不欢喜于我,不赏识我。 - 不能旋反:不能回头。 - 视尔不臧:看你也不完美(好)。 - 我思不远:我的思念从未离开。
译:既然你不欢喜我,不能立即回归。即使看你不美好,我的思念也未曾减退。
既不我嘉,不能旋济,视尔不臧,我思不閟。 - 既不我嘉:既然不欣赏我。 - 不能旋济:不能立刻渡过难关。 - 视尔不臧:看你亦不美好。 - 我思不閟:我的思念不会停止。
译:既然你不欣赏我,难以立刻渡过难关。即使你不美好,我的思念也不会停息。
陟彼阿丘,言采其虻,女子善怀,亦各有行,许人尤之,众稚且狂。 - 陟彼阿丘:登上那边的阿丘(高地)。 - 言采其虻:谈论采集虻虫,虻虫是一种吸血昆虫。 - 女子善怀:女子容易怀念、怀想。 - 亦各有行:也有各自的做法或行为。 - 许人尤之:有些人责怪她们。 - 众稚且狂:年轻人又幼稚又狂妄。
译:登上那高高的丘陵,去采摘那里的虻虫。女子们很善于怀念,也有各自的行为。而有些人则责难她们,年轻人则又幼稚又狂妄。
我行其野,芃芃其麦,控于大邦,谁因谁极,大夫君子,无我有尤,百尔所思,不如我所之。 - 我行其野:我漫步在原野上。 - 芃芃其麦:茂盛的麦子。 - 控于大邦:依附于大国。 - 谁因谁极:谁依靠谁而达到极致? - 大夫君子:大夫们、君子们。 - 无我有尤:不要责备我。 - 百尔所思,不如我所之:你们所思所想,都不如我所行所至。
译:我在那广袤的原野上行走,麦子茂盛而繁茂。依托于强大的国家,谁依靠谁而达到巅峰?大夫和君子们,不要责备我。你们所思考的百般想法,不如我所行所至那样明确。
总结 这首诗通过大夫的口吻,表现出困惑、忧愁和内心对自身遭遇的不满,以及对他人(尤其是权贵或上层人士)能否理解自己处境的渴望。同时也表露了诗人对女子柔情善怀的描绘,最后则表现出诗人坚定的信念和对自己道路的自信。
下面请看各个AI对这首诗的理解:
From — playground
From — leonardo
From — dalle3
From — flux
From — ideo
From — fluxpro
From — shengshu